zondag 29 augustus 2010

Het Laatste Nieuws, 28 augustus 2010

.

Het Laatste Nieuws, 28 augustus 2010
Jan Segers

Straf, wat een Franstalige onderhandelaar zich donderdagavond zou hebben laten ontvallen: "Bart De Wever heeft de hele tijd Nederlands gepraat om ons op de zenuwen te werken." Journalist Jan Segers van Het Laatste Nieuws beschrijft het taalgebruik tijdens de onderhandelingen.

Donderdag rond 21 uur post een Franstalige krantenjournalist een berichtje op Twitter. Een niet nader genoemde Franstalige onderhandelaar heeft hem zonet gezegd dat Bart De Wever tijdens het overleg van die middag "de hele tijd Nederlands heeft gesproken pour nous énerver". Met als ondertoon: waar haalt hij het lef vandaan, die De Wever, om tijdens onderhandelingen geen Frans maar Nederlands te spreken?
Navraag leert dat Bart De Wever die middag inderdaad een monoloog van een halfuur in het Nederlands heeft gehouden. Daarmee wou hij de Franstaligen duidelijk maken dat ze de gevraagde 500 miljoen extra voor Brussel pas zouden krijgen als onderdeel van een nieuwe financieringswet. "Bart wou genuanceerd en gedetailleerd uitleggen waar het op stond", luidt het bij N-VA. "Maar hij was moe en opgejaagd, en dus deed hij dat voor één keer in zijn eigen taal en niet in het Frans, zoals gewoonlijk."
Goede wil
Want u moet weten: de voertaal bij deze communautaire onderhandelingen is Frans. "Elk mag natuurlijk zijn eigen taal spreken", had Elio Di Rupo bij het begin van de preformatie gezegd, maar zo bleek het niet echt op te schieten. Sommige Franstalige onderhandelaars begrepen niet altijd meteen wat er in het Nederlands werd gezegd. "Vooral voor Jean-Michel Javaux van Ecolo ging het soms te vlug", zegt een Vlaamse onderhandelaar. "Laurette Onkelinx, Joëlle Milquet en Elio Di Rupo spreken niet vlot Nederlands, maar ze begrijpen het goed, al ontsnapt er ook hen wel eens iets."
En dus passen de Vlaamse onderhandelaars zich naar best vermogen aan. Het Frans van Wouter Van Besien scheert naar verluidt geen hoge toppen, maar dat van Wouter Beke heet redelijk te zijn, dat van Caroline Gennez zeer degelijk en dat van Bart De Wever uitstekend. "Gennez schakelt vlot en vaak over van Nederlands naar Frans en De Wever praat zelfs de hele tijd Frans", bevestigt een Franstalige.
Bij N-VA wordt eraan toegevoegd dat hun voorzitter sinds de verkiezingen van 13 juni "altijd met iedereen Frans heeft gepraat om zijn goede wil te tonen, om geen misverstanden te creëren en om de zaken te doen opschieten". Onder vier ogen praten Di Rupo en De Wever altijd Frans. "Bart is het inmiddels zo gewend om het Franse communautaire jargon te gebruiken dat hij per abuis zelfs in het Frans begint als hij zich tot Caroline of Wouter richt", heet het.
Kot te klein
En dus was het schrikken, donderdag, toen De Wever plots "en flamand" begon te ratelen. Volgens de Franstalige onderhandelaar in kwestie zou de N-VA-voorzitter dat hebben gedaan om hen op de zenuwen te werken. De Wever zelf wou gisteren niet reageren, maar bij zijn partij is het kot te klein. "Als dit klopt, zijn we de schaamte voorbij. 't Is ver gekomen als een Franstalige politicus zich beledigd voelt wanneer iemand zich in het Nederlands uitdrukt, de eerste landstaal nota bene. Ab sofort auf Deutsch dan maar?"